Details
14 novembre – Aula Magna, Chiostro di Sant’Abbondio
- 15:00-15:15 Paola Baseotto & Lorenzo Mastropierro (Università dell’Insubria)
Benvenuto e apertura dei lavori - 15:15-15:45 Alessandra Petrina (Università di Padova)
Vindicating the role of the national language through Biblical translation: John Trevisa’s
Dialogue - 15:45-16:15 Noelia Pousada Lobeira (Università di Vigo)
La traduzione come purificazione spirituale: l’autorappresentazione di Laura Battiferri nei
paratesti dei salmi penitenziali - 16:15-16:45 Coffee break
- 16:45-17:15 Lorenzo Mastropierro & Emma Pasquali (Università dell’Insubria & Ecampus)
La comparazione del Libro dei Salmi: un approccio corpus-linguistico - 17:15-17:30 Presentazione sito web
15 novembre – Aula Magna, Chiostro di Sant’Abbondio
- 10:00-11:00 Raffaele Esposito (Università “L’Orientale” di Napoli)
In the biblical sense: espressioni idiomatiche ebraiche nelle versioni inglesi della Bibbia - 11:00-11:30 Coffee break
- 11:30-12:00 Emilia Di Rocco (Sapienza Università di Roma)
La parabola del figliol prodigo nelle Sacre rappresentazioni della Firenze dei Medici:
Antonia Pulci - 12:00-12:30 Donatella Montini (Sapienza Università di Roma)
Self translation e preghiera: i testi devozionali plurilingue della regina Elisabetta I
d’Inghilterra - 12:30-13:00 Omar Khalaf & Sibilla Siano (Università di Padova)
La ricostruzione della traduzione testuale dello Speculum Guy of Warwick e
l’(in)adeguatezza dello strumento digitale - 13:00-14:00 Lunch break
- 14:00-14:30 Iolanda Plescia (Sapienza Università di Roma)
Katherine Parr: devozione, scrittura, politica - 14:30-15:00 Fabio Ciambella (Sapienza Università di Roma)
Analisi pragmatica dei lessemi daughter e behold nella traduzione inglese del Dialogo di
Santa Caterina da Siena - 15:00-17:00 Riunione delle unità di ricerca
- 17:00-17:30 Visita guidata alla basilica di Sant’Abbondio
- 18:00-19:00 Concerto Psallite in Cythara et in Voce Salmi, basilica di Sant’Abbondio (si veda allegato)